Gdzie szukać dobrego tłumacza? Gdzie szukać biur tłumaczeń?

Odpowiedź na jakiekolwiek pytanie zaczynające się od: „gdzie” prowadzi najczęściej w jedno miejsce: do wyszukiwarek internetowych. To tam najlepiej zacząć research mający na celu znalezienie najlepszego tłumacza. Czy wpisanie frazy „tłumaczenia w Krakowie” lub „biuro tłumaczeń Kraków” gwarantuje, że wyświetli się nam dokładnie to, czego potrzebujemy?

Każdy, kto sprawnie porusza się w internetowej rzeczywistości, ma świadomość, że nie jest to takie proste. Użytkownik prawdopodobnie zostanie wówczas dosłownie „zalany” propozycjami stron w wynikach wyszukiwania. Teraz zaczyna się trudniejsza część zadania: jak wyłuskać z tej listy wartościowe informacje i zweryfikować jakość świadczonych przez tłumaczy usług?

Czego szukać na stronach biur tłumaczeń?

Przede wszystkim warto już na wstępie wiedzieć, jakich usług będziemy potrzebowali. Czy będą to tłumaczenia pisemne zwykłe lub przysięgłe, ustne, a może specjalistyczne, wymagające znajomości branżowego słownictwa? Mając tę świadomość, można od razu odrzucić każde biuro tłumaczeń, które nie dysponuje specjalistami w interesującym nas zakresie.

Jak sprawdzić, czy biuro tłumaczeń jest godne zaufania?

Internet, podobnie jak papier, przyjmuje wszystko. Niektóre strony internetowe biur tłumaczeń to laurki na ich cześć, często niemające odzwierciedlenia w rzeczywistości. Przeciętnemu klientowi może być trudno rozpoznać, czy biuro świadczy swoje usługi rzetelnie i zgodnie z opisem. Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń, nie mając doświadczenia w tym zakresie? Przede wszystkim dobrze jest sprawdzić, czy tłumacze posiadają referencje od innych klientów. Wartościowym źródłem są także opinie na Facebooku i w Google. A skoro o Facebooku mowa, warto na niego zajrzeć również z innego powodu – strony Facebookowe dobrze prosperujących firm przeważnie „żyją”: zawierają aktualne informacje, są pełne wpisów z życia firmy, artykułów fachowych i innych treści.

Portale ogłoszeniowe, grupy na Facebooku, fora – czy można tam znaleźć najlepszego tłumacza?

Niskie stawki i duży wybór wykonawców zleceń kuszą – specjalistyczne portale czy grupy facebookowe typu „Praca dla tłumaczy” cieszą się dużą popularnością wśród zleceniodawców. Czy korzystanie z nich jest jednak sposobem na znalezienie najlepszego tłumacza? Doświadczenia naszych klientów, którzy rozczarowali się poziomem świadczonych tam usług, pokazują raczej, że jeśli tanio, to na niskim poziomie. Takie miejsca w sieci są okupowane głównie przez licealistów, studentów oraz amatorów znających język w stopniu, który nie pozwala na wykonywanie profesjonalnych tłumaczeń. Nie ma również co liczyć na znalezienie na portalach czy grupach osób wykonujących tłumaczenia przysięgłe lub specjalistyczne.

Lokalnie czy online? Kiedy warto skorzystać z usług biura tłumaczeń na miejscu?

Tłumaczenia online stały się już codziennością. Wiele osób chwali je sobie ze względu na wygodę i oszczędność czasu. Zdarzają się jednak sytuacje, gdy warto szukać najlepszego tłumacza lokalnie. Klienci, którzy wybierają tłumaczenia w Krakowie wykonywane w naszym biurze, to osoby, które współpracują z nami na stałe, zlecając tłumaczenia przysięgłe lub zwykłe dla firm. Przy dłuższej współpracy warto przynajmniej raz na jakiś czas spotkać się osobiście, by doprecyzować szczegóły zleceń czy porozmawiać o warunkach.

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń w swoim mieście? Oprócz wspomnianych wcześniej kwestii, takich jak opinie, referencje, doświadczenie i kompetencje tłumaczy, można kierować się w tym przypadku lokalizacją. Firm oferujących tłumaczenia w Krakowie jest wiele, ale przeciętny klient nie będzie chciał dojeżdżać do odległych dzielnic miasta, mając do dyspozycji biuro położone bliżej. Wybierając najlepszego tłumacza do stałej współpracy, zapomina się niekiedy o ważnej kwestii, jaką są warunki dojazdu. Jednym z naszych atutów jest łatwa dostępność – można do nas dojechać komunikacją miejską, a na miejscu wygodnie zaparkować.

Zadzwoń do nas

Napisz do nas