Aktualności
Nasi klienci
Tłumaczenia jakich dokumentów zleca się najczęściej?
Czy istnieją osoby, które nigdy w życiu nie odwiedziły lekarza? W dzisiejszych czasach – prawdopodobnie nie. A czy zdarza się, by ktoś przez całe życie ani raz nie skorzystał ze wsparcia tłumacza? Tu jest podobnie – liczba sytuacji, w jakich może być potrzebne tłumaczenie dokumentów, jest tak duża, że większość osób na jakimś etapie życia będzie korzystać z profesjonalnych usług tłumaczeniowych. Jakie są najczęściej tłumaczone dokumenty w przypadku firm i osób prywatnych?
Najczęściej tłumaczone dokumenty firmowe
Jakie dokumenty tłumaczy się w celach biznesowych? Nasi klienci najczęściej proszą nas o tłumaczenia:
- materiałów handlowych: ofert, ankiet dla klientów, skryptów sprzedażowych.
- dokumentów strategicznych dla działalności firmy: biznesplanów, prezentacji dla zarządu i akcjonariuszy, sprawozdań finansowych, raportów.
- umów handlowych, umów o pracę, umów zawieranych pomiędzy spółkami.
- treści marketingowych: niemal każda firma potrzebuje anglojęzycznej wersji strony internetowej, część komunikuje się także w innych językach w mediach społecznościowych. Tłumaczy się materiały drukowane: ulotki, katalogi, foldery wykorzystywane podczas targów i spotkań branżowych.
- innych, w zależności od tego, w jakiej branży działa firma: dokumentów medycznych, instrukcji korzystania ze sprzętu, artykułów do czasopism branżowych – to tłumaczenia specjalistyczne, wykonywane przez ekspertów z danej dziedziny.
W niektórych przypadkach tłumaczenie dokumentów musi zostać wykonane przez tłumacza przysięgłego. Dotyczy to sytuacji, gdy są one przygotowywane nie tylko na wewnętrzny użytek firmy czy w celu kontaktów z klientami, ale mają być wykorzystane w celach urzędowych: przedstawione w sądzie, banku czy wydziale urzędu. Biuro tłumaczeń, a dokładnie wykonujący zlecenie tłumacz, bierze wówczas odpowiedzialność za przetłumaczone treści, poświadcza również swoją pracę pieczęcią i podpisem.
W jakich sytuacjach osoby prywatne korzystają z usług biura tłumaczeń?
Tłumaczenia pisemne nie są zarezerwowane wyłącznie dla świata biznesu. Można zakładać, że każdy z nas przynajmniej raz w życiu prawdopodobnie skorzysta ze wsparcia biura tłumaczeń. Czasem tłumaczenie jest potrzebne dość nieoczekiwanie: gdy planuje się wyjazd za granicę, ubiega się o stanowisko pracy w międzynarodowej firmie czy – jak w ostatnim czasie – gdy niezbędne jest tłumaczenie wyniku testu na COVID-19.
Jakie są najczęściej tłumaczone dokumenty w przypadku osób prywatnych?
- Dokumenty urzędowe – te wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego – przysięgłego. Należą do nich akty urodzenia, ślubu, zgonu, akty notarialne, dokumenty sądowe.
- CV i inne dokumenty rekrutacyjne, w tym dyplomy ukończenia uczelni, świadectwa maturalne.
- Dokumenty samochodowe w przypadku, gdy auto jest sprowadzane z zagranicy.
- Tłumaczenia medyczne, potrzebne w przypadku podejmowania leczenia za granicą: dokumentacja medyczna, skierowania, opinie, zaświadczenia o niepełnosprawności.
W jakich formatach przyjmujemy dokumenty do tłumaczenia?
Nasze biuro tłumaczeń przyjmuje dokumenty zarówno w wersji papierowej, jak i elektronicznej. Wydrukowane treści można nam dostarczyć osobiście (nasza siedziba znajduje się w centrum Krakowa, z dogodnym dojazdem samochodem i komunikacją miejską), ale wielu klientów wysyła je kurierem. Gotowe tłumaczenie dokumentów również możemy przekazać do rąk własnych w naszym biurze lub odesłać na adres klienta.
Osoby, które decydują się na przesłanie nam zlecenia drogą mailową, powinny pamiętać o odpowiednim przygotowaniu plików. Przyjmujemy teksty zapisane w formacie .doc i .docx (napisane w programie Word), ale czasem bezpieczniejszą opcją jest tłumaczenie pliku PDF. Takie dokumenty są (mówiąc w pewnym uproszczeniu) nieedytowalne i nie ma obawy, że ich forma zmieni się po otwarciu na innym komputerze. Wiemy, że wiele osób, zastanawiając się, jak przetłumaczyć duży plik PDF, decyduje się na korzystanie z opcji automatycznego tłumaczenia. Taki translator może być pomocny, gdy tłumaczy się tekst jedynie na własne potrzeby. Gdy jednak potrzebne jest tłumaczenie dokumentów o charakterze oficjalnym, lepiej jest postawić na doświadczone biuro tłumaczeń Kraków.