Aktualności
Nasi klienci
Profesjonalny tłumacz – niezbędny w przedsiębiorstwie
Podbój rynków zagranicznych? Wdrożenie nowego produktu? Jaki moment jest odpowiedni na to, by nawiązać współpracę z biurem wykonującym tłumaczenia dla firm? Wbrew pozorom tłumaczeń potrzebują nie tylko te przedsiębiorstwa, które działają na arenie międzynarodowej. W czasach, gdy wszyscy żyjemy w globalnej wiosce, profesjonalnie przetłumaczone dokumenty bywają potrzebne również w niewielkich, lokalnie działających biznesach.
Jakiego rodzaju treści tłumaczy się w przedsiębiorstwach?
Jest to w dużej mierze zależne od branży, w której działa firma, można jednak znaleźć pewne elementy wspólne dla większości biznesów. Osoby zlecające tłumaczenia w Krakowie dla swoich firm bardzo często proszą nas o wykonanie prac związanych z treściami marketingowymi. Obecnie nawet firmy, które nie planują ekspansji na rynki zagraniczne, dbają o to, by mieć profesjonalną stronę internetową w języku angielskim. Otwiera im to drogę do nowych klientów, ale także korzystnie wpływa na wizerunek. Podobnie jest z innymi tekstami o charakterze reklamowym: wpisami w mediach społecznościowych, materiałach drukowanych: folderach czy ulotkach.
W niewielkich firmach ze skromnymi budżetami niektóre treści można próbować tłumaczyć samodzielnie, bazując na własnej znajomości języka. Są jednak teksty, w przypadku których nawet posługiwanie się angielskim na zaawansowanym poziomie nie będzie wystarczające. Mowa o dokumentach, które wymagają uwierzytelnienia przez tłumacza przysięgłego. W przypadku firm będą to wszelkiego rodzaju umowy, dokumenty rejestrowe, zaświadczenia z ZUS, US, wyroki sądowe.
Tłumacz w przedsiębiorstwie może także stanowić wsparcie przy organizacji konferencji, szkoleń i innych tego typu wydarzeń. Nasze biuro tłumaczeń Kraków zajmuje się nie tylko tłumaczeniami pisemnymi, ale także ustnymi, w tym symultanicznymi. Tłumaczenia ustne są potrzebne na oficjalnych imprezach, ale niekiedy także na spotkaniach wewnętrznych czy posiedzeniach rady nadzorczej – wówczas, gdy w jej składzie znajdują się obcokrajowcy.
Tłumacz na etacie czy biuro tłumaczeń?
Odpowiedź na pytanie, jaką formę współpracy wybrać, nie jest jednoznaczna. Na zatrudnienie tłumacza języka angielskiego decydują się raczej większe firmy, które będą w stanie zapewnić pracownikowi odpowiedni zakres zadań na etacie. W przypadku mniejszych firm, które potrzebują tłumaczenia angielskiego Kraków sporadycznie, takie rozwiązanie nie będzie korzystne – ani z punktu widzenia pracodawcy, ani pracownika.
Tłumacz w przedsiębiorstwie zatrudniony na stałe to swego rodzaju wygoda. Mając do dyspozycji taką osobę pracującą na etacie, można uniknąć formalności związanych z przesyłaniem zleceń, podpisywaniem umów czy wystawianiem faktur. Nie trzeba również przejmować się dostępnością terminów, tak jak ma to miejsce wówczas, gdy prosimy o pomoc biuro tłumaczeń. Profesjonalny tłumacz zatrudniony na cały etat to jednak dość duży koszt i nie każda firma jest gotowa go ponosić.
Jakie są plusy i minusy w przypadku zlecania tłumaczeń na zewnątrz? Do korzyści płynących z tego rozwiązania można zaliczyć przede wszystkim większą elastyczność. Zlecając tłumaczenia w Krakowie, mamy do dyspozycji tłumaczy specjalizujących się w różnych dziedzinach biznesu. Z ich usług można korzystać za każdym razem, gdy w firmie potrzebne jest tłumaczenie dokumentów, treści marketingowych czy innych tekstów. Taka forma współpracy jest bardziej korzystna finansowo, ponieważ przedsiębiorstwo płaci wyłącznie za wykonaną pracę. Problemem w przypadku outsourcingu usług tłumaczeniowych może być większa ilość czasu potrzebna na poszukiwanie profesjonalnego tłumacza, przynajmniej na początku, zanim firma znajdzie biuro tłumaczeń do stałej współpracy.
Stała współpraca – to się opłaca
Choć wybór biura wykonującego tłumaczenia w Krakowie może wydawać się trudny, warto poświęcić na to nieco czasu. To inwestycja, która zwróci się w przyszłości. Tłumacz języka angielskiego (lub innego), z którym współpracuje się na stałe, dobrze zna specyfikę działania firmy, standardy tworzenia dokumentów, styl komunikacji. Dzięki nawiązaniu stałej współpracy z tłumaczem proces przekładu dla przedsiębiorstwa przebiega szybciej – także dlatego, że klient nie musi każdorazowo wyjaśniać szczegółów, a niektóre zlecenia są powtarzalne.